2011/11/03

悲しいほどにア・イ・ド・ル

最近一連翻譯了兩篇和V6有關的文章,我懷疑我可能翻譯翻上癮(笑)
今天突然心血來潮,翻了三宅健的SOLO曲「悲しいほどにア・イ・ド・ル~ガラスの靴~」。
其實歌詞的翻譯已經有OFFICIAL(中文版的CD)的了,
但因為我對這首歌的感受很深,所以希望嘗試用自己的文字去把它翻譯出來。
事先聲明我沒有看過OFFICIAL的翻譯喔!(是說我根本沒有資格拿自己去和專業的翻譯比較喇.汗)

說自己對這首歌的詞感受很深,不是說我也身同感受(我不是IDOL,根本不可能有相同感受),
只是當我想到如果KEN所想的正是這首歌的歌詞所要表達的話,
我會很想讓其他人都知道他的想法原來是這樣的。
至於KEN是不是100%這樣想,就無從稽考...

有興趣看一看又不嫌棄我譯得差的話請進:

「悲哀的偶像~玻璃的鞋~」


每個人都有內心的陰暗面 沒有人知道的過錯
年少氣盛 得意忘形 已經不是小孩子了 不要把我當成是傻子!
思考與感情的碰撞 失去了自我抑制能力
不能抑壓 認真的 我不想成為那樣的大人!

Let’s dance tonight Ah feel all right
悲哀的偶像!!
Wouldn’t be myself 虛擬與現實
我在那狹縫間生存

When I see you in this cruel world, oh gosh
發生甚麼事呢?那極度不滿的表情 fake smile
如果有甚麼煩惱的話 just let me know Ah
只要留在那兒就好了 不要介懷
我會把我的全部都告訴你
Don’t you worry about a thing?

即使被吹捧 我也不會自戀 不要誤會了 那是甚麼時代?
被捧上天我也不會上去 只得相同的景色 No, 不會興奮起來
甚麼是現實和Fantansy、這個?那個?哪一個?已經不明白
電視裏的me 現實的me 已經超fazzy而且no boundary
俊俏的姿態 輕快的交談 不是任何人也能做到
So I’m一個經過千錘百煉的娛樂藝人 ah ha 只要把那個做好
我和你一樣會歡笑和煩惱 有時候會背著人流淚
繼續 Lights Camera Action! Can’t stop Won’t stop
悲哀的偶像

Let’s dance tonight Ah feel all right
就是因為這樣所以不能放棄當偶像
Wouldn’t be myself 在2次元的世界裏
不停嬉鬧 今天都活著

其實我和你一樣 是一個普通的男孩
一段或兩段Official的戀愛 那樣也不能接受嗎?
在這個華麗的世界 宣揚愛與夢
扮演這個角色的自己絕不是虛假的
距離天亮還有一些時間
趕在那之前拿著這雙玻璃鞋奔跑

歌詞原文:http://www.evesta.jp/lyric/artists/a6736/lyrics/l130220.html

沒有留言:

發佈留言